Lako, može svako

Piše: Jelena Aksić, prevodioci.co.rs 

“Lako, može svako” naziv je kulinarske emisije na kanalu 24Kitchen. Čini mi se da taj izraz služi i kao moto kojim se vode priučeni govornici jezika, kojima su tokom školovanja popustljivi profesori davali dobre ocene, pa su se u njihovim glavama oformile pogrešne predstave da su prevodioci. Da se razumemo, postoje i oni koji su svoje odlične ocene vredno zaslužili, pa ipak ne znači da mogu da budu prevodioci.

            Otkud to? Verovatno iz uverenja da se podrazumeva da je nešto što koristiš svakodnevno (maternji jezik) savladano i „nema da omaši“, a drugi jezik, i to najčešće engleski zbog svoje sveprisutnosti, pod kontrolom, jer ipak je to „najlakši jezik na svetu koji se uči iz serija i filmova i sve se razume“. Continue reading “Lako, može svako”

Turizam u zoni komfora ili moderni turizam?

Šta je to? – pita osoba A.

Turista – odgovara osoba B.

Kakav je to turista? – pita osoba A.

Moderni. Ima veliki fotoaparat oko vrata, smešan ranac na leđima, šareni vodič u rukama i, kao što vidite, deluje pomalo izgubljeno – odgovara osoba B.

 

Gde je bio, šta je radio? – pita osoba A.

Daleko. Pio je lokalna pića i jeo lokalnu hranu. Upoznao je mnogo ljudi, domaćine, domoroce, i svi su bili divni. S njima je ludovao na plažama, a zatim slušao duge tirade pričljivog vodiča. Stekao je mnogo prijatelja i vratio se sa novim iskustvom. Ima na hiljade prelepih fotografija, a savladao je i par reči lokalnog jezika. Nikada te dane neće zaboraviti. A sada će se dokopati svog računara i podeliti svoja iskustva sa nama – odgovara osoba B. Continue reading “Turizam u zoni komfora ili moderni turizam?”